UNIVERSIDADE
FEDERAL DO PARÁ
INSTITUTO
DE LETRAS E COMUNICAÇÃO
FACULDADE
DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
LA IMPORTANCIA DE LOS ASPECTOS INTERCULTURALES EN
CLASE DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA
AUTOR:
MARCOS ANTONIO MARTINS DE CARVALHO
TUTOR:
PROF. MSC. CARLOS CERNADAS CARRERA
BELÉM
2013
MARCOS
ANTONIO MARTINS DE CARVALHO
LA IMPORTANCIA DE LOS ASPECTOS INTERCULTURALES EN
CLASE DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA.
Trabajo de Conclusión de Curso presentado en la
“Faculdade de Línguas Estrangeiras Modernas do Instituto de Letras e
Comunicação da Universidade Federal do
Pará” para obtener la titulación en Letras Español.
TUTOR:
Prof. Msc. CARLOS CERNADAS CARRERA
BELÉM
2013
MARCOS ANTONIO MARTINS DE CARVALHO
LA IMPORTANCIA DE LOS ASPECTOS INTERCULTURALES EN
CLASE DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA.
Trabajo de Conclusión de Curso presentado en la
“Faculdade de Línguas Estrangeiras Modernas do Instituto de Letras e
Comunicação da Universidade Federal do
Pará” para obtener la titulación en Letras Español.
FECHA DE LA DEFENSA: ___/___/___
CONNCEPTO: ____________________
TRIBUNAL
____________________________________________________
Prof. Ms. Carlos Cernadas Carrera
(FALEM/ILC/UFPA –Tutor)
____________________________________________________
Prof. Msc. Rita de Cássia Paiva
(FALEM/ILC/UFPA – Miembro invitado)
AGRADECIMENTOS
Agradeço primeiramente a Deus pelo dom
da vida e da inteligência.
A todos meus professores da UFPA.
Ao meu orientador Professor Carlos
Carrera Cernadas.
Aos meus colegas da turma 2009, que
estiveram comigo em todos os momentos da formação.
À minha esposa Ana Paula Costa, que me
deuforças nas horas difíceis.
Aos meus pais Raimundo Martins de
Carvalho e ElzaMartins de Carvalho.
À mina filha PríciaMartins Silva de
Carvalho.
Aos meus irmãos, Edmilson, Antonio,
Marcos César, Ana Claudia, Regina Carla, José Maria e AngelaMaria.
Enfim este trabalho é uma síntese de
todos vocês.
“Podemos facilmente perdoar umacriança
que tem medo do escuro; a real tragédia da vida é quando os homens têm medo da
luz.”
PLATÃO
RESUMEN
Este trabajo tiene como objetivo
investigar la reacción de los alumnos a la hora del profesor trabajar el
enfoque cultural en las clase de E/LE, teniendo en cuanta el componente
intercultural. Los documentos nacionales que nortean la enseñanza de una lengua
en la educación preconizan una visión amplia para su enseñanza, considerando su
diversidad lingüística y cultural. Para que tal objetivo sea alcanzado, los
diálogos culturales se destacan como elementos importantes. Se resume, por lo
tanto, la razón para aplicación del abordaje cultural en las clases de E/LE.
Inicialmente haremos una breve aproximación sobre el concepto de cultura e
intercultura. Posteriormente destacaremos los puntos principales de la
propuesta de la interculturalidad con la presentación de una actividad
didáctica, donde vamos a constatar como los alumnos hacen la interacción con la
actividad y como el uso de la cultura en una clase puede hacer con que él sea
estimulado a aprender el español como lengua extranjera. Partiendo de la problemática de que el
profesor de español al trabajar la cultura en clase casi no hace o no hace
vínculo de unión entre la cultura de la lengua meta y la cultura del alumno, me
he sentido motivado a hacer esta investigación con el fin de evaluar la actitud
de los alumnos frente a una actividad que emplea, como herramienta didáctica,
la leyenda peruana de la culebra Yacumama. Finalmente, realizaré una pequeña
conclusión con el resultado de la
investigación y las contribuciones que tal abordaje puede traer para el proceso
de enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera.
Palabras
llave:
Español lengua extranjera; Cultura; Intercultura;
RESUMO
Este trabalho tem como objetivo,
investigar a reação dos alunos quando o profesor trabalha o enfoque cultural
nas classes de E/LE, tendo em conta o componente intercultural. Os documentos
nacionais que norteiam o ensino de uma língua na educação, preconizam uma visão
ampla para o seu ensino, considerando sua diversidade linguística e cultural.
Para que tal objetivo seja alcançado, os diálogos culturais se destacam como
elementos importantes. Resumem-se, por
tanto, a razão para aplicação da
abordagem cultural nas classes de E/LE. Inicialmente faremos um breve caminho
sobre o conceito de cultura e Intercultura. Posteriormente destacaremos os
pontos principais da proposta da interculturalidade com a apresentação de uma
atividade didática, onde vamos constatar como os alunos fazem a interação com a
atividade e como o uso da cultura em um aclasse pode fazer com que ele seja
estimulado a aprender o espanhol como língua estrangeira. Partindo da problemática de que o professor
de espanhol ao trabalhar a cultura em clase quase não faz, ou não faz vínculo
de união entre a cultura da língua meta e a cultura do aluno, fui motivado a fazer essa investigação para
avaliar a atitude dos alunos frente a uma atividade que usa como didática a
lenda peruana da cobra Yacumama.
Finalmente mencionaremos o resultado da investigação e as contribuições que tal
abordagem pode trazer para o ensino /aprendizagem do espanhol LE.
Palavras-chave: Espanhollínguaestrangeira; Cultura;
Intercultura;
INDICE
1. Introducción............................................................................................................... 09
2. Referencial teórico..................................................................................................... 10
2.1. Cultura.................................................................................................................... 10
2.1.2. Concepto de cultura............................................................................................ 10
2.1.3. Cultura en los documentos oficiales .................................................................. 12
2.1.4. Importancia de la cultura en la visión de los
teóricos....................................... 12
2.2. Intercultura............................................................................................................ .15
2.2.1. Concepto de Intercultura.................................................................................... 15
2.2.2. Identidad
cultural...…………………………………………………………..….17
3. Metodología............................................................................................................... 17
4. Análisis del
resultado................................................................................................ 19
5. Conclusión................................................................................................................. 25
6. Referencia
bibliográfica........................................................................................... 27
1.INTRODUCCIÓN
Este trabajo de investigación fue
desarrollado como trabajo de conclusión del curso de graduación de la
licenciatura en español de la Universidade Federal do Pará y trata sobre el
modo en el que los contenidos culturales se presentan a los alumnos de español
lengua extranjera y sobre cómo estos contenidos contribuyen a su desarrollo
personal y educativo, tratando de dar un tratamiento especial a la
interculturalidad en el aula.
En la actualidad vivimos un momento
importante en nuestras escuelas, en el que el profesor interviene en el proceso
y contribuye a construir la realidad, generando su propio espacio de acción. En
este contexto, la cultura es un factor de gran importancia en la enseñanza. No
solamente son importantes las cuatro habilidades (hablar, oír, leer y
escribir), sino también hacer que el alumno sea un sujeto reflexivo, capaz de
posicionarse críticamente en su contexto, identificando su lugar en la
sociedad.
La cultura es un factor de relevancia en
la enseñanza de una lengua extranjera, pues a través de ella comprendemos las
creencias, los valores, los hábitos y las costumbres de un grupo social o de un
individuo. Muchos teóricos en sus estudios afirman que aprender una lengua
extranjera es mucho más que aprender su sistema lingüístico, aprender una LE
es, por tanto, posibilitar al alumno nuevas maneras de ver el mundo, dándole la
oportunidad de convivir con lo diferente. En fin, ofrecer las condiciones
adecuadas para comprender las informaciones de otra manera.
Algunos autores vienen estudiando las
relaciones entre educación, cultura e interculturalidad. Es necesario
comprender que el aprendizaje de la cultura tiene una función social.
Entendiéndose la idea de cultura como un proceso en constante transformación,
podemos partir hacia la comprensión de lo que es Intercultura desde la
perspectiva de la enseñanza y aprendizaje de español. Por tanto, el objetivo
general de este trabajo es emprender un estudio exploratorio sobre los desafíos
de cómo usar los contenidos culturales en clase, teniendo como ámbito de
estudio la enseñanza de español como lengua extranjera.
El enfoque cultural tiene gran
importancia en la educación y forma parte de los documentos oficiales de
Brasil, tanto en las Leis de Diretrizes e
Bases da Educação, como en los Parámetros
Curriculares Nacionais y en las Orientações
Curriculares para o EnsinoMédio. El enfoque cultural también es una parte
integrante de la Declaración Universal de
los Derechos humanos, que menciona que el hombre es miembro de una sociedad
y que tiene varios derechos entre los que destaca el derecho a la cultura,
citado como uno de los recursos indispensables a su dignidad y al libre
desarrollo de su personalidad.
Consideré necesario investigar los
aspectos interculturales en clase de español lengua extranjera ya que durante
mi experiencia como estudiante del curso de graduación y del curso libre de
español he verificado que, cuando se han trabajado los contenidos culturales en
las clases, los profesores casi no han hecho relación y nexos de unión entre la
cultura del alumno y la cultura del país de la lengua meta. Esto ha producido
un desconocimiento, por parte del alumno, de la
relación que tiene su cultura con otras culturas. Muchos profesores
trabajan temas relevantes de países conocidos, por lo que contribuyen a crear
un único referente cultural del país.
Sabemos que hay más de 450 millones de
hispanohablantes en el mundo, que el español es la segunda lengua más
internacional y que es oficial en 21 países del mundo. Si bien los une la
lengua, la cultura es muy diversa. Por ese motivo decidimos trabajar la
interculturalidad con los alumnos a través de una perspectiva más
contextualizada, donde se ha usado como recurso pedagógico un texto con la
leyenda peruana de la culebra Yacumama, originaria de la región Amazónica
peruana, de ciudad de Pucallpa, capital del departamento de Ucayali.
El trabajo tuvo como objetivo general
investigar cómo reaccionan los alumnos cuando se trabaja el enfoque cultural
dentro de la clase de español como lengua extranjera, desde una perspectiva
comunicativa, teniendo como objetivos específicos el componente intercultural.
Se ha tratado de responder las siguientes preguntas:
¿Es posible trabajar el enfoque cultural
con estudiantes de una misma nacionalidad y con culturas distintas?
¿Los alumnos hacen nexos de unión entre
la cultura de la lengua meta, en este caso la cultura peruana, y su propia
cultura?
¿El uso del enfoque cultural en clase
motiva a los alumnos?
¿El uso del enfoque cultural en clase
contribuye a la formación de la identidad del alumno?
El
presente trabajo ha empleado, como método de investigación, el abordaje
cuanti-cualitativo, empleando un cuestionario en el que el alumno respondió
algunas preguntas sobre cómo entiende la cultura en su vida y si siente que la
cultura es importante. Además se prestó especial atención a si el alumno se
siente motivado cuando se emplea la cultura cuando aprende español como
LE.
2. REFERENCIAL TEÓRICO
2.1 Cultura
La
cultura es compleja de conceptuar y algunas ciencias como la filosofía y la
antropología, tienen sus maneras de explicar su significado. En filosofía la
cultura es explicada como un conjunto de manifestaciones humanas que contrastan
con la naturaleza o el comportamiento natural. Por su parte, la antropología
comprende que la cultura está comprendida como la totalidad de los patrones
aprendidos y desarrollados por el ser humano.
2.1.1 El
concepto de cultura
Según
Terry Eagleton (2003), la palabra cultura
deriva de la palabra latina “colere” y puede tener algunos significados
distintos como cultivar, habitar, adorar y proteger,
pudiendo también tener el significado de culto.
A raiz latina da palavra "cultura" é colere, o que pode significar qualquer
coisa, desde cultivar e habitar a adorar e proteger.Seu significado de
"habitar" evoluiu do latim colonu
s para o contemporâneo "colonialismo", de modo que títulos como Cultura e colonialismo são um tanto
tautológicos. Mas colere também
desemboca, via o latim cultus, no termo religioso "culto",assim como a própria idéia de cultura
vem na Idade Moderna a colocar-se no lugar de um sentido desvanecente de
divindade e transcendencia (2003, p.10).
Conforme
el autor, la palabra cultura está
considerada como una de las dos o tres palabras más complejas y difíciles de
conceptuar, pues varios teóricos han intentado establecer un concepto que englobe todos los sentidos de
esta palabra. Sin embargo, es muy difícil, pues es una palabra usada en las más
distintas áreas de la vida humana.
A palavra cultura é considerada uma das duas ou trê
spalavra smais complexas da nossa
língua, é ao termo que é por vezes considerada seu aposto-“natureza”- é
comumente conferido a honra de ser a mais complexa de todas. No entanto embora
esteja atualmente em moda considerar a natureza como um derivado da cultura, o
conceito de cultura, etimológicamente falando, é un conceito derivado de natureza. Um dos significados originais são“agricultura”
ou “cultivo agrícola”, o cultivo que cresce naturalmente. A palavra inglesa coulter, que tem origem napalavra latina “culter”, é cognato de
cultura, significa “ relha do arado”. A
palavra latina “culter”, serve entre outras coisas para designar a relha de um
arado”. (EAGLETON, 2003, p.9 )
La
cultura de cada individuo depende de la cultura del grupo o clase a que
pertenece ese individuo, pues el individuo es reflejo de la sociedad donde esta
inserido, como apunta Eliot (2008, p.33):
O termo cultura temassociações
diferentes segundotenhamosem mente o desenvolvimento de umindivíduo, de um grupo ou
clase, de toda umasociedade […] a
cultura do individuo depende da cultura da sociedade a que pertence este grupo
ou clase.
La
palabra cultura posee tres acepciones: una acepción individual, una acepción
social yuna acepción histórica. En la acepción individual, que hace relación al
individuo, según Eliot, la cultura oscila entre dos polos y es subjetiva:
[…] ou significa o conjunto de conhecimento, de
idéias, de crenças, e de criterios de valor que casa individuo se acha munido e
de que todo individuo faz uso, consciente ou inconsciente, nas suas relações
consigo mesmo e com os outros, ou significa a sua formação, intencional e
voluntariamente orientada, com apoio num variável grau de conhecimentos e experiências acumulados para alcançar uma
maneira de estável de pensar e agir
.Eliot (2008, apud NUNES, 2004,
p.6).
Con
relación a la acepción social, según Eliot (2008, apud NUNES, 2004, p.8) “[…]
la cultura es duplamente objetiva, pues comporta moldes de pensamiento, padrón
de gusto e normas de proceder […]”.
Describiendo también que la
cultura como acepción social es un equipamiento mental de que la educación se
utilizó y que es un patrimonio, constituido de conocimientos, de ideas, de
criterios de valor, que existen, con todo, no dependen del sujeto. Para el
autor:
Equipamento mental do individuo com que o dotou a
educação, seja através da escola, seja através do correlacionemento familiar ou
profissional, tanto o indivíduo faça parte do meio rural ou meio urbano,
querpentença a um círculo religioso, recreativo ou político, provém de um
patrimonio acumulado, também constituído de conhecimentos, de ideias e de
criterios de valor, mas que existem e subsistem independente do sujeito.Eliot (Apud
NUNES, 2004, p.7)
Con
relación a la acepción histórica, la cultura es objetiva y sería un espejo de
la sociedad a lo largo de su existencia y en un momento de su historia como
apunta Eliot.
“[…]a terceira acepção, a histórica, também colocada
no eixo objetivo, a cultura seria a fisionomia intelectual, artística e moral
de uma civilização dada ou de um povo ao longo de sua história e num momento
dela.” (2008,
apudNUNES, 2004).
Se
reflexionará a continuación, sobre cómo los documentos oficiales entienden que
se debe tratar la cultura en el aula.
2.1.2 La
cultura en los documentos oficiales
El enfoque cultural constituye una
herramienta importante en la enseñanza de una lengua extranjera y su
importancia está demostrada en los documentos oficiales educativos tanto
nacionales como internacionales.
El papel de la enseñanza de lenguas
extranjeras también es ampliamente discutido en las Orientações Curriculares para o EnsinoMédio – OCEM (BRASIL, 2006), documento oficial del Ministério da Educação do Brasil, que ofrece orientaciones para la enseñanza de
todas las disciplinas de esta etapa.
Los Parâmetros
Curriculares Nacionais(BRASIL, 1999) también tratan de esta cuestión. A
partir de su lectura, se puede observar una visión discursiva de la enseñanza
de LE, pues se estimula en ellos el desarrollo de otras competencias, no
solamente la gramatical, sino también competencia sociolingüística, por
ejemplo. Eso tiene como consecuencia una mayor valoración de los aspectos
culturales inherentes a toda la lengua. “El aprendizaje pasa a ser visto,
entonces, como fuente de ampliación de los horizontes culturales” (BRASIL,
1999, p. 61).
La cultura es importante en el proceso
de enseñanza en una clase de lengua extranjera, y los estudios de algunos
teóricos hacen que el tema sea visto de manera distinta. En este sentido
la LDB (Ley 9394/1996) destaca la
educación como un elemento formador de la cultura humana, resaltando en el
título I, lo siguiente sobre la educación:
Art. 1º. A educação abrange os processos
formativos que se desenvolvem na vida familiar, na convivência humana, no
trabalho, nas instituições de ensino e pesquisa, nos movimentos sociais e
organizações da sociedade civil e nas manifestações culturais.
En
su artículo tercero, inciso II, la LDB (BRASIL, 1996), apunta que “O ensino
será ministrado com base nos princípios de liberdade de aprender, ensinar,
pesquisar e divulgar a cultura, o pensamento, a arte e o saber”. Estando
presente, una vez más, la cultura como parte de los currículos para la
educación del país.
El
enfoque cultural tiene gran importancia y está contenido en la Declaración de
los Derechos humanos (1948, p. 4), que en su Artículo XXII apunta que :
Toda persona, como miembro de la
sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el
esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la
organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos
económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre
desarrollo de su personalidad.
Por
tanto la cultura es componente de grande relevancia para la humanidad,
motivo pelo cual es citada en un documento universal.
2.1.3.
Importancia de la cultura en la visión de los teóricos
En esta investigación se ha encontrado
pertinente trabajar la obra del ruso Lev Semenovitch Vygotsky (1991), importante estudioso del comportamiento
humano, para comprender cómo ocurre el proceso de aprendizaje del individuo y
cómo el comportamiento del individuo está determinado culturalmente. En sus
obras, el autor ha explicado cómo la cultura molda el componente psicológico y
determina la manera de pensar del individuo.
Vygotsky parte de la premisa de que el
desarrollo cognitivo del individuo no puede ser entendido sin hacer referencia
al contexto social y cultural en el que ocurre. Quiere decir que el desarrollo
cognitivo no ocurre independiente del contexto social, histórico y cultural.
Personas de distintas culturas tienen distinto perfil psicológico. Las
funciones psicológicas de una persona son desarrolladas durante el tiempo y
medidas por el componente social, a través de símbolos creados por la cultura.
El lenguaje representa la cultura y depende del intercambio social. Los
conceptos son construidos en el proceso histórico y el cerebro humano es el
resultado de la evolución.
En
todas las culturas, los símbolos culturales hacen de mediadores. Los conceptos
son construidos e internalizados de manera no linear y de distinto modo para
cada persona. Todo abordaje es hecho de manera holística (amplia) y lo
cotidiano está siempre en movimiento, en transformación. Es un proceso
dialéctico. La palabra es el microcosmos y el inicio de todo, y tiene varios
significados, o sea, es polisémica. La mente va siendo sustituida
históricamente por la persona, que es el
sujeto de su conocimiento.
[...] en el
sentido más amplio significa que todo lo cultural es social. Justamente la
cultura es un producto de la vida social y de la actividad social del ser
humano; por ello, e propio planteamiento del problema del desarrollo cultural
de la conducta nos lleva directamente al plano social del desarrollo. Podríamos
señalar, además, que el signo, que se halla fuera del organismo, al igual que
la herramienta, está separado de la personalidad y sirve en su esencia al
órgano social o al medio social (VIGOTSKY, 1931, p.103).
Jean Piaget, experto estudioso del
comportamiento humano, describe en sus estudios que el ser humano, desde su
nacimiento, se encuentra sumergido en un medio social que actúa sobre él del
mismo modo que el medio físico, incluso más aún que el medio físico. De cierto
modo, la sociedad transforma el individuo en su propia estructura, porque no
solamente le obliga a conocer los hechos, sino que le suministra un sistema de
signos completamente construido que cambia su pensamiento, le propone valores
nuevos y le imponen una cadena definida de obligaciones. Es evidente, por lo
tanto, que la vida social modifica de algún modo la inteligencia del individuo
por el contenido de las permutas (valores intelectuales) y por las reglas
impuestas al pensamiento (normas colectivas, lógicas o prelógicas).
[…] Piaget pressupõe que o ser humano é um organismo
social, que nasce nummeio social desde o princípio, e issolhe parece tão óbvio
que para ele seria desnecessário insistir sobre esse fato, ainda que o mencione
em numerosas ocasiões. (PIAGET 1977, apud
DELVAL 2001, p. 94).
En resumen, Piaget y Vygotsky comparten
la noción de la importancia del organismo activo en la construcción del
conocimiento. Al explicar sus posiciones teóricas, ambos adoptan una conducta
reconocidamente interaccionista. Sin embargo, Vygotsky parece haber analizado
de manera diferente el desarrollo de las funciones cognitivas, específicamente
la humana, a partir de los principios interaccionistas, pues adopta como matriz
epistemológica de su interaccionismo la
dialéctica-materialista. En ese sentido se cree que Vygotsky parte de
los presupuestos distintos de los asumidos por Piaget. Vygotsky fue capaz de
concebir el organismo humano con un alto grado de plasticidad, percibiendo el
efecto diferencial sobre el desarrollo cognitivo.
Precisamente el haber asumido ese
ambiente como un contexto cultural, histórico, y por lo tanto en constante
transformación marca la diferencia con Piaget. Por su parte, Vygotsky se ha
preocupado en explicar la unidad dialéctica entre lo biológico y lo cultural, o
sea, se ha preocupado con las interacciones entre las condiciones sociales en
constante mutación y el substrato biológico del comportamiento. Piaget adopta
un suporte más biológico que le permite postular, a partir de ahí, un carácter
universal de las etapas de desarrollo.
La contribución traída por Vygotsky está
en la forma en cómo analiza la relación entre los procesos biológicos y los de
naturaleza socio-histórico. Vygotsky denomina las primeras formas de
comportamiento como estructuras elementares, que constituyen totalidades
psicológicas construidas básicamente por determinantes biológicos, por procesos
reactivos. A su vez, las estructuras siguientes o superiores, las formas de
comportamiento más complejas, emergen todas en el proceso de desarrollo
cultural.
A história do desenvolvimento das funções psicológicas
superiores seria impossívelsemumestudo de suapré-história, de suasraízes
biológicas, e de seuarranjoorgânico. As raízes do desenvolvimento de duas
formas fundamentais, culturais, de comportamento, surge durante a infância: o
uso de instrumentos e a fala humana. Isso, por si só, coloca a infância no
centro da pré-história do desenvolvimento cultural. (VIGOTSKY, 1991, p. 42)
Según
Palangana (1998, p.71), Piaget, al discutir la relación entre lo biológico y lo
social, explica esta relación dando una mayor importancia al sujeto y no a la
interacción entre el sujeto y lo social. La construcción del conocimiento es
determinada por la acción del individuo y por la experiencia adquirida durante
su vivencia.
Piaget, adopta una otra postura al discutir las
relaciones entre el biológico y el social en el proceso de desenvolvimiento
[…]. Piaget explica esta relación privilegiando el sujeto y no la interacción
entre los dos polos. Para él la construcción del conocimiento es determinada
fundamentalmente por la acción del individuo. Disponiendo de mecanismos de
adaptaciones y organización, bien como del nivel de maturación requerido por la
experiencia, el individuo hace interacción con el medio, construyendo
estructuras de conocimiento cada vez más complexas. En ese sentido, lo que
interesa a concepción piagetiana son las contribuciones del sujeto en el
proceso de desenvolvimiento, refriéndose apenas tangencialmente y de forma genérica al contexto social en que
tal sujeto está inserido. (PALANGANA, 1998, p.71).
Jean
Piaget, en su teoría, describió la forma, o sea, la esencia de los mecanismos
por los cuales el pensamiento se desarrolla. Esas formas estarían mucho
alejadas de las posibles variaciones contextuales, discurriendo entonces el
hecho de no haberse ocupando tanto como Vygotsky, del peso de lo social en la
dinámica interactiva. Piaget no se atuvo a definir su comprensión de lo que
cree que es el medio físico y social. En la medida en que prioriza la acción
individual, la relación entre sujeto y
objeto en el proceso de conocimiento escapa a la matriz dialéctica, una vez que
la interdependencia entre los dos polos de la unidad no se pauta por el
equilibrio, sino que es el sujeto que actúa sobre los medios físico y social.
Por lo tanto, es principalmente la acción individual lo que hace moverse al
proceso de conocimiento y no la interacción o los cambios que ocurren en medio
ambiente. Las interacciones sociales para Piaget son necesarias, pero estas no
son el factor de mayor peso en el desarrollo.
Bourdie (1998, p.299), describe que para
analizar el sistema de enseñanza, tenemos que reflexionar sobre el capital
cultural de los individuos, pues ese sería uno de los principales pilares de la
organización y manutención del sistema social. Conforme el autor, ese capital
está asociado a la noción de conocimiento y a las distintas maneras de
comprenderlo. Sin embargo, también hace referencia a los costumbres y a las
culturas, producidas y conservadas en los diferentes contextos, clases,
pueblos, expresando una especie de ethos, síntesis de los costumbres de una
sociedad.
El referido autor demuestra que el
acceso a la cultura está relacionado al nivel de educación del individuo. Con
eso, aquel que posee más escolaridad acumula mayor capital cultural. En este
sentido, Bourdieu entiende el sistema de enseñanza como reproductor de la
estructura cultural y social, mantenedor de las relaciones simbólicas entre las
clases. O sea, el sistema de enseñanza reproduce la cultura de distribuciones
de capital cultural entre las clases.
[...] a noção de capital cultural impôs-se,
primeiramente, como umahipóteseindispensável para dar conta da desigualdade de
desempenho escolar de crianças provenientes das diferentes classessociais,
relacionando o sucesso escolar, ouseja, os benefícios específicos que as
crianças das diferentes classes e frações de classepodemobter no mercado
escolar, à distribuição do capital cultural entre as classes e frações de
classe. (BOURDIE,
1998, p.299).
Según
Lopez (1997), la lengua y la cultura son elementos que se complementan en el
proceso de enseñanza y aprendizaje del individuo. A partir de ahí muchas
técnicas de enseñanza han sido creadas, pues existen muchas definiciones de lo
que se entiende como cultura.
La lengua y la cultura son elementos complementarios
en el proceso de la enseñanza-aprendizaje de idiomas. La enseñanza de la
cultura es una técnica común en las clases de idiomas. Sin embargo, dado que
existen muy diferentes definiciones de lo que entendemos por cultura, se han
creado diversas técnicas de enseñanza (1997, p. 594).
La
cultura forma parte de la vida del individuo y está relacionada con el modo
como una sociedad evoluciona, siendo que la lengua hace parte de la cultura,
pues es por el lenguaje que la cultura es transmitida.
2.2. Intercultura
La
interculturalidad es la defensa del diálogo entre las culturas, con el objetivo
de hacer que las personas se vean identificadas con una cultura, para que,
conociendo las costumbres del otro, acepte así la manera como está valoriza una
dada regla o religión. La interculturalidad defiende que una cultura no es mejor que otra y enseña a investigar y a buscar
entender las costumbres y la manera de pensar del otro sin desvalorar su
cultura.
2.2.1. El concepto de Intercultura
El concepto de Intercultura tiene una
fuerte relación con el concepto de educación. La complejidad y el
multiculturalismo son fenómenos intrínsecamente unidos al mundo de hoy, donde
globalización, minorías e intentos de hegemonía son realidades efectivas. La
interculturalidad pasa, pues, por el desafío lanzado por la globalización y sus
implicaciones étnicas y culturales. Identidad, homogeneidad y diversidad son
los ejes definidores de la
interculturalidad y tienen en la educación y en las instituciones y
agentes, sus medios de desarrollo. Los valores son los de la paz, la
ciudadanía, los derechos humanos, la igualdad, la tolerancia yla educación
multicultural. La interculturalidad tiene como objetivo, de este modo, no
solamente la formación, sino también la
integración de los grupos sociales ante el individualismo y la cultura
consumista e inmediatista de la globalización. La interculturalidad presupone
la educación democrática, la transnacionalidad de la misma y la superación de
los hermetismos sociales del Estado Nación, bien como la oposición a la
supremacía de culturas sobre otras.
La ciudadanía global, la educación y la
sociedad en fusión, son valores transversales de la interculturalidad social
del mundo de hoy, que se tiene por integradora, equitativa, justa, responsable
y solidaria, con el fin de mantener las diferencias sin inferioridad ni sobre
posiciones e intolerancias. La interculturalidad es, así, uno de los
instrumentos que amenizan y refundan la sociedad moderna en el camino de la
globalización. Está relacionada con el materialismo político-económico: una
globalización de valores, de cultura, de formación, de identidades y de
ciudadanía plena.
La complejidad de las relaciones
sociales e interculturales en el mundo contemporáneo requiere nuevas maneras de
elaborar el conocimiento en el campo de la educación y se verifica un debate
entre monoculturalismo y multiculturalismo. Por un lado, el monoculturalismo
entiende que todos los pueblos y grupos comparten, en condiciones equivalentes,
una cultura universal. La visión esencialista, universalista e igualitaria del
monoculturalismo corre el riesgo de legitimar la dominación de un proyecto
civilizatorio que excluya o subyugue a las minorías culturales. Por otro lado,
el multiculturalismo reconoce que cada pueblo y grupo social desarrolla
históricamente una identidad y una cultura propias. Considera que cada cultura es válida en sí
misma, en la medida en que se corresponde con las necesidades y las opciones de
una colectividad. Enfatiza, también, la historicidad y el relativismo
inherentes a la construcción de las identidades culturales, que reproducen
desigualdades y discriminaciones sociales.
O adjetivo “intercultural” tem sido utilizado para
indicar realidades e perspectivas incongruentes entre si: háquem o induzao
significado de relações de grupos “folclóricos”; háquem amplia o conceito de
interculturalidade de modo a compreender o “diferente” que caracteriza a
singularidade e a irrepetibilidade de cada sujeito humano; háaindaquem
considera interculturalidade como sinônimo de “mestiçagem” (FLEURI, 2013,
p.17).
El
concepto intercultural viene siendo desarrollado a partir de la perspectiva del
acercamiento entre lengua y cultura, en el proceso de enseñanza y de
aprendizaje de lengua extranjera. Se trata de una especie de mediación cultural
de la que el aprendiente participa, al mismo tiempo que reflexiona sobre su
cultura de origen y sobre la cultura meta.
O amadurecimento da sensibilidade para com o tema das
diferençasculturais é uma conquista recente.
Mas o problema do encontro e do conflito entre culturas é antigo. E tem
sido enfrentado e resolvido geralmente valendo-se de perspectivas
etnocêntricas, que pretendem impor o próprio ponto de vista como o único
válido. De modo particular, no mundo ocidental a cultura européia tem sido
considerada natural e racional, erigindo-se como modelo da cultura universal.
(FLEURI, 2003, p.18)
Fleuri (2003,p.18), amplia el concepto de
interculturalidad y lo define como una manera de superar las barreras
culturales que nos separa del “otro”, construyendo predisposiciones para la
lectura positiva, para una multiplicidad cultural y social capaz de promover la
reconstitución del propio individuo.
Paraná
e Almeida (2005) destacan que, al trabajar la interculturalidad, se motiva al
individuo a desarrollar un análisis más
consiente.
Ao trabalhar a interculturalidade o indivíduo é
incentivado a desenvolver uma análise mais profunda e uma maior conscientização
a respeito da própria cultura, colocando-se emprática a idéia de que é possível
tornar familiar o que é pouco conhecido, ouseja, aquilo que pertence a uma
cultura que não a sua própria, e questionar o que é familiar, ouseja, elementos
da cultura de origem devem ser apreciados sob novos pontos de vista. Não se
pretende, obviamente, que o aluno abandone seus princípios, já que nossas ações
sempre serão embasadas nas nossas crenças e valores, mas sim que o professor
possibilite a formação de uma postura relativista frente a outras culturas
(2005, p.72 apud ALVAREZ, 2012,
p.925).
Según
Fontes (2002), la enseñanza intercultural tiene como objetivo hacer que el
alumno tenga curiosidad por conocer nuevas culturas y las variables
socio-culturales que influyen en el estilo de vida de otras personas, además de
evaluar las generalizaciones que hace las otras culturas a partir de evidencias
que tiene y adquirió en su vida.
Umensino intercultural deve despertar a curiosidade
dos alunos a respeito de outras culturas, auxiliá-los a reconhecer que as
variáveis socioculturais afetam o estilo de vida das pessoas e que a
comunicação eficiente depende da maneira como, culturalmente condicionadas, as
pessoas pensam e agem e mais ainda, levar o aluno a avaliar as generalizações
que faz sobre as diferentes culturas a partir das evidências de que dispõe
(2002, p. 179 apud ALVAREZ, 2012,
p.923).
Para
Mendes (2004), durante la clase de lengua extranjera el profesor y el alumno
debe tener contacto con la cultura y no solamente con el conocimiento sobre la
lengua meta. Teniendo en cuenta los conocimientos e informaciones que forman
parte de sus mundos culturales.
Ensinar e aprender urna nova língua-cultura deve ser,
portanto, um processo em duas vias: da língua-cultura-alvo em relação às
línguas-culturas que estão alieminteração e vice-versa. Professores e
aprendizes, desse modo, devem poder compartilhar na sala de aula, além do conhecimento
relativo à língua que está sendo ensinada e aprendida, toda urna rede de
conhecimentos e informações que fazem parte dos seus mundos culturais
específicos, fazendo de cada sujeito em interação, uma fonte complexa e
diversíficada de conhecimento potencial (2004, p. 17).
La cultura debe ser debatida y
socializada en clase entre los profesores y alumnos para que el profesor tenga
conocimiento sobre la cultura de los alumnos antes de proponer una actividad.
2.2.2. La identidad cultural
Según Rosa, en sú artículo denominado
“A discussão do conceito de identidade nos estudos culturais”, define la identidad cultural como el conjunto de las
características de una nación, venida de la interacción de los miembros de la
sociedad y de manera de tener interacción con el mundo. Identidad cultural son las
tradiciones, la cultura, la religión, la música, la culinaria, el modo de
vestirse, de hablar, que representan los hábitos de una nación.
3. METODOLOGÍA
Para la elaboración de esta
investigación se ha decidido recurrir a la aplicación de una actividad y de un
cuestionario a un grupo de alumnos de la escola de Aplicação (EA) de la
Universidad Federal do Pará (UFPA), institución de enseñanza fundamental y
media vinculada a la UFPA. La actividad
fue aplicada en una clase de español como lengua extranjera, a alumnos de la
enseñanza media, del tercer año del
turno nocturno.
La Escola de Aplicação(EA) trabaja con la lengua
española en su currículo, siguiendo lo que determina la Ley 11.161/2005:
Art. 1o O ensino da língua
espanhola, de oferta obrigatória pela escola e de matrícula facultativa para o
aluno, será implantado, gradativamente, nos currículos plenos do ensino médio.
La investigación fue realizada con un
grupo de 11 alumnos compuesto porcuatro mujeres y siete hombres, todos adultos.
En la clase fue aplicada una actividad basada en un texto sobre la leyenda peruana de la culebra
Yacumama. En un primer momento, se presentó el texto y fue hecha su lectura, en
un segundo momento se aplicó un cuestionario que contenía un total de 12
preguntas relacionadas con el fragmento al que los alumnos tuvieron que
responder con el objetivo de analizar cómo reaccionan los alumnos cuando se
trabaja la cultura en clase de español como lengua extranjera, con el objetivo
de analizar y responder:
Si es posible trabajar el enfoque
cultural con estudiantes de una misma nacionalidad y con culturas distintas.
Si los alumnos establecen nexos de unión
con la cultura de la lengua meta, en este caso con la cultura peruana y su
cultura.
Si el uso del enfoque cultural en clase
motiva a los alumnos.
Si el uso del enfoque cultural en clase
contribuye a la formación de la identidad del alumno.
Kramsch, (1993) propone cuatro etapas
que deben ser seguidas dentro del
abordaje intercultural, en las que el alumno reconstruye el contexto
dentro de la cultura extranjera. Después, el alumno es instruido para construir
su propio contexto de recepción:
1.- Reconstruir o contexto de produção e
recepção do texto dentro da cultura estrangeira;
2.- Construir com os alunos seu próprio
contexto de recepção;
3.- Examinar o modo como cada cultura vê
a outra;
4.- Preparar o terreno para um diálogo
reflexivo que pode levar a
mudanças. (1993, p.210, apudALVAREZ, 2012, p. 925).
Para
Alvarez, (2002), la aplicación del enfoque intercultural en clases de lengua
extranjera hace que el alumno desarrolle una relación de respecto hacia la
cultura del otro y reflexione sobre lo diferente, pero sin dejar de lado su
lengua y su cultura materna.
A relativização dos valores morais que significa
respeitar o que é diferente e questionar o que era tido como “normal”. A aula
de língua estrangeira se transforma, assim, em um ambiente que não pretende
fazercom que o aluno esqueça su alíngua e cultura maternas, mas que aspira a um
diálogo entre modos diferentes de se entender o mundo (2002, p. 925).
En
la investigación fue empleada la investigación cuantitativa. En ese
contexto, Oliveira (2008) explica que
este abordaje se trabaja de modo empírico. En la investigación cuantitativa los
dados son rigurosamente recogidos y analizados, por lo que el resultado es
obtenido a partir de las muestras con la intención de explicar el fenómeno
objeto de estudio.
Na pesquisa quantitiva, há ênfase nos dados empíricos
(abordagem experimental) que são coletados sistemáticamente de modo rigoroso e
estruturado, e analisado estatisticamente. As inferências são obtidas a partir
das amostras e busca-se explicar objetivamente o fenómeno estudado. (OLIVEIRA,
2008, p.99)
También
fue empleada la investigación cualitativa. Godoy (1995) enumera un conjunto de
características capaces de identificar una pesquisa de ese tipo:
O ambiente natural como fonte direta de dados e o
pesquisador como instrumento fundamental; o caráter descriptivo; o significado
que as pessoas dão as coisas e à sua vida como preocupação do
investigador; enfoque indutivo(1995, p.
62, apudNeves, 1996).
Oliveira
(2008) caracteriza la investigación cualitativa como interpretativa y
descriptiva, pues según el autor este tipo de investigación estudia las
relaciones complejas, formando parte de las variables, para que la persona que
esté pesquisando pueda comprender el fenómeno en su contexto natural y sin
otras influencias.
[…] podemos caracterizar a pesquisa qualitativa, como interpretativa, e descritiva. Se propõe
a estudar relações complexas, sem o isolamento de variáveis buscando,
compreender e interpretar o fenômeno em seu contexto natural (2008, p.100).
Esta investigación puede ser
clasificada, en función a los objetivos, como exploratoria y descriptiva,
utilizando un estudio de caso, pues los hechos son observados, registrados,
analizados, clasificados e interpretados.
Por este motivo, decidimos trabajar la
interculturalidad con los alumnos a través de una perspectiva más
contextualizada, donde se empleó como recurso pedagógico un texto con la
leyenda peruana de la culebra Yacumama, que es originaria de la región
Amazónica peruana, en concreto de la ciudad de Pucallpa, capital del
departamento de Ucayali.
4. ANÁLISIS DEL RESULTADO
El
objetivo principal de este trabajo fue responder a la pregunta ¿cómo reaccionan
los alumnos cuando se trabaja el enfoque cultural dentro de clase de español
lengua extranjera dentro del ámbito de la competencia comunicativa teniendo
como objetivos específicos el componente intercultural?
En
relación con la respuesta a esta pregunta, la investigación tuvo como resultado
una reacción positiva por parte de los alumnos a la hora de trabajar la cultura
en clase de español LE, principalmente por haber trabajado una leyenda peruana
amazónica y porque la mayoría consiguió hacer un nexo de unión de esta leyenda
con otra leyenda de su contexto. Los alumnos demostraron prestar mucha atención
al tema propuesto en clase y la participación en la actividad fue altamente
positiva. A continuación se presentan las diferentes preguntas que componen el
cuestionario y las respuestas de los alumnos a dichas preguntas:
Para
comprobar que a los alumnos les había interesado la actividad se les formuló la
siguiente pregunta ¿te ha gustado la leyenda de la serpiente Yacumama? La
totalidad de los 11 alumnos contestaron positivamente al tema que fue trabajado
en clase.
Gráfico 1 ¿Te ha gustado la leyenda de la culebra
Yacumama?
Fuente: Cuestionario 2013
Con
relación a pregunta ¿es posible trabajar el enfoque cultural con estudiantes de
una misma nacionalidad y con culturas distintas?, la investigación ha
demostrado que de un corpus de 11 alumnos que participaron del estudio, siete
nacieron en Belém, uno nació en São Sebastião da Boa Vista, otro en Capanema,
otro más nació en Muaná y el último en
Manaus. Por consiguiente la investigación ha demostrado que todos los
alumnos nacieron en la región amazónica y son por lo tanto portadores de una
misma identidad cultural.
Grafico 2: Procedencia de los alumnos
Fuente: Cuestionario 2013
También
se constata que los padres y las madres de los alumnos, en su inmensa mayoría,
son de la región amazónica. Por lo tanto, estos alumnos también son
descendientes de personas de la región, como muestra el cuadro abajo:
Cuadro 01: Origen de los padres del alumno
Ciudad de
origen del alumno
|
Ciudad de
origen de la madre
|
Ciudad de
origen del padre
|
São
Sebastião da Boa Vista
|
São
Sebastião da Boa Vista
|
São
Sebastião da Boa Vista
|
Muaná
|
Muaná
|
Muaná
|
Capanema
|
Belém
|
Belém
|
Belém
|
Portel
|
Marapanin
|
Manaus
|
Manaus
|
Macapá
|
Belém
|
Belém
|
Belém
|
Belém
|
Maranhão
|
Belém
|
Belém
|
Fortaleza
|
Belém
|
Belém
|
Mocajuba
|
Castanhal
|
Belém
|
Belém
|
Belém
|
Belém
|
Belém
|
Belém
|
Fuente:
Cuestionario 2013
Con referencia a la pregunta ¿establecen
los alumnos un nexo de unión entre la cultura de la lengua meta, en este caso,
la cultura peruana, y su propia cultura?, se puede concluir que sí, los alumnos
son capaces de establecer estos nexos de unión entre elementos culturales de la
cultura de la lengua meta con su propia cultura. Por lo tanto, uno de los más
importantes objetivos de esta investigación ha sido alcanzado, pues ocho de los
once alumnos que participaron de la investigación consiguieron hacer vínculo
entre la leyenda de la culebra yacumama con una leyenda de nuestro país.
De esta manera, se confirman los
estudios de Vigostky, (1931) cuando explica que la cultura es un producto de la
vida social y de la actividad social del ser humano y que el individuo es
producto de la interacción entre su medio social y cultural.
En referencia a las preguntas
¿conociendo la leyenda de la serpiente Yacumama, consigues establecer una
conexión con alguna leyenda brasileña? y ¿con qué leyenda brasileña consigues
establecer esta conexión?, se presentan los siguientes gráficos:
Gráfico
3: ¿Los alumnos establecen nexos de unión entre la cultura de la lengua meta,
en este caso, la cultura peruana, y su propia cultura?
Fuente: Cuestionario 2013
Gráfico 4:¿Con qué leyenda brasileña consigues
establecer esta conexión?
Fuente: Cuestionario 2013
Por tanto, por los datos obtenidos hasta
este momento, a pesar de que los alumnos no tienen vínculo cultural con la
leyenda de la culebra yacumama, pues tanto ellos como sus antepasados son originarios
de la región amazónica, todos consiguen hacer la comparación adecuada entre la
leyenda peruana y alguna de las leyendas de su propio contexto, lo que refuerza
lo positivo de trabajar los contenidos culturales en el aula.
Con relación a la pregunta ¿el uso del
enfoque cultural en clase de E/LE es motivador para los alumnos? La
investigación arroja como resultado que la totalidad de los alumnos se siente
motivado cuando es trabajado el enfoque cultural en clase de español LE y
también les gustarían que los profesores de español trabajasen más temas
específicamente culturales a clase. Se destaca, como ya se ha mencionado, lo
adecuado de establecer una conexión entre la cultura de la lengua meta con la
cultura del alumno. Este punto también fue demostrado por la participación
activa de los alumnos durante la aplicación de la actividad. Los alumnos
manifestaron en todo momento la satisfacción por hablar un poco de sí mismos y
por conocer una nueva cultura.
En relación a la pregunta ¿Te sientes
motivado para aprender español cuando se trabaja la cultura en la clase?, se
puede concluir que la totalidad de los alumnos han respondido afirmativamente a
esta pregunta, lo que indica que el contenido cultural resulta enormemente
atractivo para los alumnos, se lo que se deduce la idoneidad de incorporar este
tipo de contenidos al día a día de la clase. En relación a lo explicado se
presenta el gráfico siguiente:
Grafico
5: El enfoque cultura sí es motivador
Fuente: Cuestionario 2013
Ya analizando las respuestas a la
pregunta ¿qué país de lengua española te gustaría conocer?, se puede concluir
que han sido de lo más variado y los alumnos demostraron que conocen algo sobre
estos países y que les gustaría visitarlos. Solamente dos alumnos contestaron
que no tienen preferencias por ningún país hispanohablante.
Grafico 6: Países
hispanohablantes que te gustarían conocer
Fuente: Cuestionario 2013
En relación a la pregunta ¿el uso del
enfoque cultural en clase contribuye para la formación de la identidad del
alumno? el estudio ha arrojado los siguientes datos:
Grafico
7: La importancia de la cultura para formación de la identidad
Fuente: Cuestionario 2013
Por lo tanto, el estudio ha demostrado
que los alumnos reconocen que el uso de los contenidos culturales en clase de
español lengua extranjera son de gran importancia para formación de su
identidad. Lo que coincide con lo que declara Mendes (2004, p. 44) cuando
afirma que “assim como a cultura, a identidade social não é fixa e imutável,
mas faz-se e desfaz-se constantemente”. Así, y según muestra el gráfico 7,
todos los alumnos que participaron del estudio respondieron que el uso de la
cultura en clase de español contribuye para la formación de sus identidades.
Finalmente,
y ya para terminar, en relación a la pregunta del cuestionario¿crees que la
cultura ayuda a la persona a reflexionar sobre su realidad y sobre la realidad
de otros pueblos? Se presenta el siguiente gráfico:
Grafico
8- La cultura ayuda a reflexionar sobre su contexto
Fuente: Cuestionario 2013
Se entiende necesario destacar que la
generalidad de los alumnos opina que la cultura les ayuda a reflexionar sobre
su contexto y sobre la realidad de otros pueblos. En este mismo sentido, Paraná
e Almeida (2005, p.72 apud ALVAREZ,
2012, p.925) apuntan que “ao trabalhar a interculturalidade o indivíduo é
incentivado a desenvolver uma análise mais profunda e uma maior conscientização
a respeito da própria cultura”.
Del análisis realizado, surgen las
siguientes consideraciones:
Los alumnos reaccionaron positivamente
al tema cultural presentado, que fue la narrativa de la leyenda de culebra
yacumama.
Sí es posible trabajar el enfoque
cultural con alumnos de una misma nacionalidad y en relación a culturas
distintas.
Se destaca que los alumnos consiguen
hacer vínculo entre su cultura y la cultura de la lengua meta.
El uso del enfoque cultural es motivador
para los alumnos, principalmente cuando el profesor trabaja el contenido
didáctico haciendo estableciendo vínculo con la cultura de la lengua meta.
La cultura es importante para la
formación de la identidad del alumno.
5. CONCLUSIÓN
La
investigación ha revelado que los alumnos se sienten motivados cuando es
trabajada la cultura en clase de español. Además el profesor, al trabajar el
enfoque intercultural, percibe que el alumno siente necesidad de conocer otras
culturas de países hispanohablantes, enriqueciendo así su conocimiento al mismo
tiempo que se encuentra inmerso en el proceso de aprendizaje de un idioma. De
este modo, la cultura y los nexos de unión entre la cultura del alumno y la
cultura de la lengua meta son empleados como estrategia pedagógica.
Por
medio de este estudio, buscamos reavivar las reflexiones sobre la importancia
de trabajarse cuestiones culturales en clase de ELE, en un intento de promover
el desarrollo de una postura intercultural a través del uso de una leyenda de
un país hispanohablante.
Este
trabajo tuvo como objetivo hacer que el alumno entre en contacto con otra
cultura y así consiga comprender de mejor modo el mundo que le rodea. De ese
modo, a través de la óptica intercultural, podemos crear la oportunidad de que
el alumno conozca mejor su propia cultura, partiendo de otra cultura que se le presenta.
El
trabajo fue muy importante para mi trayectoria académica, pues a través de la investigación
fue posible constatar que el individuo, cuando llega a una escuela, trae
consigo la cultura que ha adquirido a lo largo de su vida y que es tan
importante para su desarrollo educacional. De este modo se confirman las
teorías de Vygotsky y Piaget sobre el desarrollo del cognitivismo humano, obras
citadas en este trabajo.
En
el mundo globalizado en que vivimos, las prácticas interculturales deben ser
mejoradas a cada día en los distintos ámbitos de la educación y en las
distintas áreas del conocimiento. El
trabajo con un enfoque intercultural permite que el alumno tenga contacto con
otra cultura, pasando a respetar las diferencias culturales, partiendo del
conocimiento que el alumno tiene del otro y haciendo que el profesor pueda
trabajar con la LE de modo seguro y efectivo. Es necesario concluir que
cualquier esfuerzo dispensado al desarrollo de la sensibilidad intercultural en
el aula llevará a los alumnos, con total seguridad, a vivir mejor en sociedad y
a promover relaciones de respecto a otras culturas diferentes.
6. RERENCIAS BIBIOGRÁFICAS
ALVAREZ, Maria Luisa Ortiz. Léxico e interculturalidad: Nuevas
perspectivas. San Miguel de Tcucumán. Universidad Nacional de Tucumán,
2012.
BOURDIEU, Pierre. A economía das trocas simbólicas. São Paulo: Perspectiva, 2007.
BRASIL. Lei Nº. 11.161, de 05 de agosto
de 2005. Dispõe sobre o ensino da língua espanhola. Diário Oficial da União, Brasília, DF.
BRASIL. Secretaria de EducaçãoMédia e
Tecnológica. Parâmetros Curriculares Nacionais: ensinomédio. Brasília:
MEC/SEMTEC, 1999.
DECLARAÇÃO UNIVERSAL DOS DIREITOS
HUMANOS. disponível
em:acessado
em 25.11.2013
DELVAL, Juan. Fernando Becker. Tania
B.I.Marques. “Vygotski, Piaget: a formação do conhecimento e a cultura”.In: Revista educação e realidade. Porto
Alegre: UFRGS, nº 26, p.89-126, jul/dez, 2001.
EAGLETON, Terry. A idéia de cultura. São Paulo: UNESP,2005.
ELIOT, T.S. Notas para umadefinição de cultura. São Paulo:Perspectiva, 2008.
GARNIER, Catherine. ApósVigotsky e Piaget: perspectiva social e construtivistaescolasrussa
e occidental. Porto alegre: Artes médicas, 1996.
LÉVI-STRAUSS, Claude. Antropologiaestrutural. Rio de Janeiro:
Tempo Brasileiro,1967. p. 86.
LÓPEZ, Isabel Moreno. La enseñanza de cultura en la clase de español.
En: <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/08/08_0591.pdf> acceso
el 10.11.2013
MENDES,Edleise.Abordagem Comunicativa Intercultural (ACIN):Umaproposta para ensinar e
aprender língua no diálogo de culturas.Campinas: UNICAMP, 2004.
NEVES, JoseLuiz. Pesquisa qualitativa-caracteristicas, usos e posibilidades. Caderno de
pesquisas emadministração. São Paulo: V01, nº 03, 2º sem., 1996.
NUNES, Benedito. Umconceito de cultura. Belém: Conselho Estadual de Cultura do Pará,
2004.
OLIVEIRA, ValériaRodrigues de. Desmitificando a pesquisa científica.
Belém: EDUFPA, 2008.
PALANGANA, IsildaCampaner. Desenvolvimento e aprendizagemem Piaget e Vigostky
:arelevância do social. 2 ed. São Paulo:Plexus.1998.
REGO, Teresa Cristina. Vygotsky uma perspectiva histórico-cultural
da educação. d.19. Petropolis: Vozes, 2008.
ROSA, Guilherme Carvalho da. A discussão do conceito de identidade nos
estudos culturais.
pontificia Universidade Catolica do Rio
Grande do Sul (PUCRS). Porto Alegre. En:<http://encipecom.metodista.br/mediawiki/images/a/a2/GT3-_26_dentidade_conceito_celacom.pdf> acceso el 10.11.2013
VYGOTSKY, Lev S. Obras
Escogidas. Historia del desarrollo
de las funciones superiores. Comisión
editorial para la edición en lengua rusa Academia de Ciencias Pedagógicas de la
URSS,1931.En:<http://www.colegiodepsicologosperu.org/w/imagenes/biblioteca/archivos/Vygotsky-Obras-Escogidas-TOMO-3.pdf> acceso el 10.11.2013
_____________.A formação social da mente. São Paulo: MartinsFontes,1991.
ANEXOS
Serviço Publico Federal
Escola de Aplicação da UFPA
Aluno:_________________________________________________
data___l___l____
A La leyenda de La culebra Yacumama
‘” madre del agua” (em Quechua)
A lenda da cobra Yacumama é das.muitas lendas peruanas e ocorre na região Amazônica, na cidade
de PUCALLPA , capital del departamento
de UCAYALI- PERU.
En un bosque impenetrable, existía un lago muy poco conocido por los que vivían en las proximidades de ese lugar. Simulaba ser sumamente tranquilo y un remanso de paz; pero, lamentablemente era lo contrario. Así lo aseveraban quienes habían llegado a él, pues sabían que el lago tenía "madre" y que ella celosamente cuidaba ese lugar, persiguiendo sin piedad al que por desgracia se atrevía a pescar en sus aguas. Así llegó cierto día un pescador que siguiendo el curso de un riachuelo desembocó en él; desde el primer momento que lo vio, se sintió feliz porque creía que era el primero en llegar y pensó: al fin podré realizar una "pesca milagrosa" en esta laguna, que debe estar llena de peces. Infelizmente no fue así; al penetrar en el lago, lo primero que hizo fue ubicar un lugar para arrojar su atarraya y aunque se sentía intrigado por el movimiento del agua, siguió remando confiado; hasta que sintió que algo salía del fondo del lago. Rápidamente volvió para averiguar qué era eso, y vio una terrible cabeza, suspendida a casi un metro de altura sobre la superficie del agua moviendo su monstruosa figura de orejas paradas y sacando su lengua puntiaguda. Inmediatamente dio vuelta su canoa, metió su remo con fuerza hasta el fondo del agua para impulsarse mejor y terriblemente asustado, giró su cabeza para ver que ocurría con la fiera y comprobó que ella le perseguía a toda velocidad. En ese momento, aterrorizado levantó sus ojos al cielo y clamó ayuda al Dios Todopoderoso, convencido que él no podía hacer nada para librarse con vida de ese monstruo. Y realmente, el Señor escuchó su súplica, porque inexplicablemente cayeron al lago cuatro sachavacas región Amazónica peruana, ciudad de Pucallpa, capital del departamento de Ucayali. y mordiéndose como fieras, produciendo un tremendo ruido. Ese terrible estruendo asustó a esa serpiente, que no era otra cosa que la terrible Yacumama, que velozmente se sumergió en su lago. Incomprensiblemente, las plantas acuáticas también volvieron a su posición inicial y todo quedó en calma, pues hasta las sachavacas se escaparon viendo a la horrible Yacumama. El pescador que miraba estupefacto todo cuanto sucedía. No quiso perder un segundo más, y se alejó de este fatídico lago, antes que la Yacumama le cerrara el paso nuevamente. Lamentablemente no llevó ni un solo pez, porque "la madre" de esa laguna no quiso regalarle. AI respecto, se cuenta que cuando alguna persona común se acerca a las orillas y penetra a esos lagos encantados, se desata sorpresivamente una tormenta infernal que hace zozobrar la embarcación y la persona se ahoga irremediablemente.
Sachavacas (anta) - Riachuelo (riacho)- Celosamente (
zelo demasiado, ciúmes) Miraba (olhava)- Alejó ( afastou)-cerrar el paso (
fechar a passagem) -peleando (brigando)
Fonte: http://www.pucallpa.com/pucallpa/mitos-y-leyendas-de-la-selva.html, acessado dia 10.11.2013 ás
19:49.
QUESTIONÁRIO
01) Você gostou da lenda peruana da cobra Yacumama ?
R. SIM (
) NÃO ( )
02) Conhecendo a lenda da cobra Yacumama, você consegue
fazer conexão com alguma lenda Brasileira, ?
R. SIM (
) NÃO ( ),
03)
Qual?.______________________________________________________________
04) Que país de língua espanhola
você gostaria de conhecer?
R.__________________________________________________________________
05) Você sabe o que
cultura
R. SIM
( ) NÃO
( )
06) Você acha que a
cultura ajuda a pessoa a reflexionar sobre sua realidade e a de outros povos ?
R__________________________________________________________________
07) Você
acha que a cultura é importante para a formação de sua identidade ?
R__________________________________________________________________
08) Você gostaria que os professores trabalhassem mais a cultura em
classe de espanhol, fazendo vínculo com a nossa cultura?
R__________________________________________________________________
09) Você nasceu em que cidade?
R. ___________________________________________________________________
10) Seus pais nasceram em que cidade ?
R. Mae: _____________________;
Pai:_______________________________
11) Você se sente motivado para aprender espanhol,
quando é trabalhado a cultura na aula?
R.
___________________________________________________________________
12) Que coisas
que você viu na lenda que lembra a sua região:
R__________________________________________________________________